Sunt cărți care imprimă o asemenea pecete asupra umanității, încât sunt prețuite pretutindeni. Din fericire, aproape fiecare locuitor al globului are privilegiul de a face cunoștință cu aceste capodopere ale umanității, grație darului traducătorilor. Înainte de a trece la treabă și de a-ți enumera cele mai traduse cărți din lume, ținem să îți specificăm că am exclus textele religioase, care ar fi răsturnat cu totul clasamentul nostru; Biblia este, de departe, cea mai tradusă operă din lume, iar Coranul, pe aproape. Cu aceste precizări, suntem gata să îți prezentăm „crema cremelor”: cele mai traduse 10 cărți din lume!

„Pippi Șosețica” de Astrid Lindgren

Cărțile pentru copii vor popula o mare a acestui clasament, beneficiind, grație farmecului lor (dar și faptului că, din fericire, copiii încă citesc, spre deosebire de mulți dintre adulți), de o distribuție universală. Topul nostru este deschis de opera suedezei Astrid Lindgren, „Pippi șosețica” (în original, Pippi Långstrump). Cu codițe roșcate, o față prietenoasă plină de pistrui, o maimuță fascinantă pe post de amic la cataramă și o viteză supraomenească, Pippi a fermecat și încă mai farmecă generații întregi de copii. Cartea a fost tradusă în nu mai puțin de 70 de limbi și rămâne un bestseller și acum, la mai mult de 70 de ani de la publicare.

„Kon-Tiki. Cu pluta pe Oceanul Pacific” de Thor Heyerdahl

Cu un nume predestinat pentru realizări mărețe, inspirat de marele zeu al tunetului, Thor Heyerdahl a făcut senzație în anii 60, atunci când pleca din America de Sud, respectiv din Peru, pe o plută primitivă, și ajungea cu ajutorul ei în Polinezia, cu scopul de a demonstra faptul că aceeași expediție era posibilă pentru popoarele din Antichitate și că legăturile dintre acestea erau mai strânse decât ne-am fi imaginat azi. La vremea sa, „Kon-Tiki. Cu pluta pe Oceanul Pacific” a făcut vâlvă, și, deși azi nu mai e chiar atât de celebră, rămâne una dintre cele mai traduse cărți din lume, bifând peste 70 de limbi în care este prezentă.

„Harry Potter” de J.K.Rowling

În cazul în care ești dezamăgit de poziția celei mai celebre cărți cu vrăjitori, află că „Harry Potter” nu stă deloc rău la capitolul traduceri, dat fiind faptul că este cea mai nouă carte de pe lista noastră. Epopeea lui J.K.Rowling încununează în continuare topurile de vânzări de carte din întreaga lume și tocmai a bifat traducerea în cea de-a 80-a limbă: este vorba despre scoțiană (sau galica scoțiană), ceea ce îi garantează a opta poziție pe lista noastră. Momentan, cel puțin, deoarece suntem siguri că va urca.

„Les Aventures de Tintin” (Aventurile lui Tintin) de Hergé

Se spune că, dacă depășești 100 de limbi în care ești tradus, poți fi considerat o stea a literaturii, iar belgianul Hergé poate fi catalogat cu siguranță astfel. „Les aventures de Tintin”  e o serie de benzi desenate, publicată din anii 30 până în decada șaptezeci, și care urmează peripețiile jurnalistului Tintin și ale câinelui său Snowy. Cartea s-a bucurat de o imensă popularitate și datorită faptului că Tintin se plimbă pe tot cuprinsul globului, descoperă culturi și civilizații, așa că traducerea în 115 limbi nu ne miră deloc.

„Astérix le Gaulois” de René Goscinny, Albert Uderzo and Jean-Yves Ferri

Corelațiile dintre numărul 7 și numărul 6 de pe lista noastră sunt indiscutabile: atât Tintin, cât și Asterix sunt benzi desenate de origine franceză, traduse în exact 115 limbi. Coincidenţă sau nu, cert este că ambele s-au bucurat de o popularitate imensă, deși jurnalistul călător e mai faimos în Statele Unite ale Americii, în timp ce războinicul galez i-a cucerit pe europeni. Dacă nu ai citit cartea, cu siguranță te-ai delectat cu aventurile din film!

„Don Quijote de la Mancha” de Miguel de Cervantes

Deschidem topul nostru 5 al celor mai traduse cărți din lume cu o capodoperă a literaturii universale. Atât de poetic sună titlul în spaniolă, în original, „El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha”, încât ne dorim să deprindem limba lui Cervantes pentru a-l citi în original. Povestea luptătorului cu morile de vânt a fost tradusă în peste 145 de limbi și este cea mai veche carte de pe lista noastră. Cu o istorie de peste 300 de ani în spate, ai fi putut afirma că Don Quijote a avut tot timpul din lume să cucerească fiecare idiom, dar adevărul este că romanul considerat a fi prima măsură a modernității în literatură a cucerit încă de la debut, fiind tradus în engleză chiar înaintea ca partea a doua să fie concepută de Cervantes.

„Poveștile copilăriei” de Hans Christian Andersen

Basmele sunt nemuritoare, așa că nu suntem deloc intrigați de prezența lui Andersen pe lista noastră. Cu titluri memorabile precum „Micuța sirenă”, „Crăiasa Zăpezilor” sau „Rățușca cea urâtă”, danezul a cules povești pline de tâlc din popor, adesea întunecate, și le-a transformat în magie ce urma a fi susurată la urechile copiilor din toată lumea. „Poveștile” lui Andersen au fost traduse în peste 160 de limbi, și regretăm că numărul nu e mai mare de atât: fiecare prichindel ar merita să cunoască uluitoarea sa operă!

„Alice în Țara Minunilor” de Lewis Carroll

Opera genialului britanic a fascinat generații de copii din toate timpurile, și nici nu e de mirare, deoarece mustește de magie. Însă cartea e la fel de tentantă și pentru adulți, aceștia din urmă fiind intrigați de jocurile de cuvinte, ghicitorile și problemele de matematică expuse în celebrele sale rânduri. Devenită film, piesă de teatru, musical, „Alice în Țara Minunilor” a fost tradusă în 174 de limbi, de la apariția în 1865.

„Pinocchio” de Carlo Collodi

Se pare că în numai în acest an două variante ale lui Pinocchio sunt gata să cucerească marele ecran, așa că poziția secundă în topul celor mai traduse opere din istorie e pe deplin meritată. Ca și în cazul basmelor lui Andersen, și opera lui Carlo Collodi a fost „îndulcită” în varianta Disney, dar nici măcar nu mai contează: aventurile păpușii care devine băiețel ne vor cuceri la orice vârstă și au fost traduse în peste 260 de limbi.

„Micul Prinț” de Antoine de Saint Exupéry

Una dintre cele mai frumoase, dacă nu chiar cea mai uluitoare operă a tuturor timpurilor, grație duioșiei, candorii și simplității sale. O meditație asupra naturii umane, cu accent pe generozitate și pe puterea inimii, povestea aviatorului care întâlnește un băiețel de pe altă planetă a fost tradusă în peste 300 de limbi. Dacă ți se pare că e un număr imens, incredibil, află că Biblia bifează un record de 670 de limbi în care a fost tradusă în integralitate, iar cel puțin o porțiune din ea este prezentă în 3312 de idiomuri. Ceea ce nu umbrește deloc performanța obținută de „Micul Prinț”!

Tu ce părere ai despre lista noastră? Știai că acestea sunt cele mai traduse cărți din lume?