Deși știm prea bine că pentru a reține tot farmecul unei cărți e recomandat să o citești în limba în care a fost scrisă, tot așteptăm cu nerăbdare traducerile în română ale capodoperelor care ne-au marcat. Suntem de părere că, de cele mai multe ori, trebuie să ai performanțe de nativ pentru a putea surprinde toate veleitățile unei limbi și îi admirăm sincer pe talentații traducători care au reușit să ajungă la acest nivel atât de avansat. Titlurile de mai jos au captivat criticii și cititorii deopotrivă, dar nu au fost încă traduse și în limba română. Sperăm ca rândurile de mai jos să inspire editurile de la noi și să prilejuiască apariția operelor de mai jos în limba noastră. Descoperă 4 cărți pe care le vrem traduse în 2019!

Cărți pe care ni le dorim traduse în 2019Era evident că nu puteam deschide lista de cărți pe care le vrem traduse în 2019 decât cu noul posesor al Premiului Pulitzer, Less de Andrew Sean Greer. Publicată pentru prima dată în 2017, cartea e descrisă ca o comedie satirică ce a reușit în mod fenomenal să cucerească inimile criticilor. Înduioșător de sinceră, Less ne încurajează să ne îndrăgostim de Arthur Less, un romancier trecut de prima tinerețe, gay, care decide să plece într-un turneu literar prin lume pentru a trece peste ultima deziluzie în dragoste. Marele merit al al autorului este că a înțeles că un astfel de personaj, oricât de serios ar fi trasat, nu va atrage simpatia cititorilor, cărora le va fi dificil să îl privească precum un erou tragic când pare atât de privilegiat. De aceea, dintr-un roman ce se dorea a fi cât se poate de dramatic, Less a devenit o comedie delicioasă, o mișcare de geniu, după părerea noastră. Nu ne mai rămâne decât să o descoperim tradusă în limba română, sperăm cât de curând!Cărți pe care ni le dorim traduse în 2019

Spre deosebire de Less, care a avut ocazia de a nu se lua în serios, Sleeping on Jupiter de Anuradha Roy nu poate deține acest privilegiu. Una dintre cele mai reputate scriitoare descrie societatea contemporană indiană cu atâta migală și sinceritate în geniala sa poveste, încât te va lăsa cu ochii în lacrimi, indiferent la ce distanță te afli, din toate punctele de vedere, de țara asiatică. Ipocrizia, abuzul sexual, discriminarea, iubirea și religia sunt toate teme ale celei de-a doua cărți pe care ne-o dorim tradusă cât mai curând. Nomita e o fetiță de 7 ani care devine martoră a uciderii tatălui său, e abandonată de mamă și va ajunge în orfelinat, acolo unde e abuzată sexual de un guru. Adoptată în cele din urmă în Norvegia, fata nu poate lăsa în urmă ceea ce s-a petrecut și, după 25 de ani, se întoarce în templul din orașul natal, Jarmuli. Este însoțită aici de încă trei femei, ce par reprezentarea clasică a bătrânei din India, alături de alte povești pline de profunzime ce reflectă toate falsitatea societății indiene actuale. Așteaptă-te la violență și la tragedie, ascunse în spatele unei proze superbe, cizelate, ce fac din Sleeping on Jupiter una dintre cele mai bune cărți ale ultimilor ani.

Cărți pe care ni le dorim traduse în 2019Thriller-ul a devenit poate cel mai de succes gen al ultimilor ani, dar vestea bună este că această specie populară a început să fie adaptată, schimbată, metamorfozată de autori în literatură plină de profunzime. Tot o poveste a unui scriitor despre un altul este și Ways to Disappear de Idra Novey, dar de data aceasta narațiunea lasă la o parte provocările vieții de autor și plonjează direct în mister. Protagonista noastră, Emma Neufeld, traduce cărți din portugheză și duce o existență liniștită în Pittsburgh. Atunci când află însă că scriitoarea sa preferată, Beatriz Yagoda, una dintre cele mai mari autoare, o braziliancă dată însă uitării, a dispărut, Emma hotărăște să își părăsească viața pentru a o căuta. Fiindcă Beatriz a fost ultima dată văzută într-un parc, în timp ce încerca să se urce într-un copac, traducătoarea sa va face echipă cu fiul și fiica sa pentru a rezolva un mister care le va demonstra că nu o cunoșteau deloc pe Beatriz. Ways to Disappear a primit o pleiadă de premii și de nominalizări, fiind omagiată, printre altele, de Los Angeles Times Book Prize și fiind declarată unul dintre cele mai strălucitoare debuturi ale ultimilor ani. Al treilea titlu de pe lista noastră a fost comparat cu Where’d You Go, Bernadette, un motiv în plus să îl adăugăm printre cele 4 cărți pe care le vrem traduse în 2019.

Cărți pe care ni le dorim traduse în 2019

Puterea (și subiectivitatea) amintirilor devine motorul celei mai recente cărți scrise de Michael Ondaatje (autorul fenomenalei The English Patient), Warlight. Suntem aruncați în plin Al Doilea Război Mondial și îl petrecem alături de Nathaniel, un adolescent de 14 ani care este lăsat alături de sora sa Rachel în grija unei figuri misterioase, numite The Moth (tr.red. Molia). Copiii îl cred pe bărbat fie hoț, fie spion, și se pare că nu sunt prea departe, fapt de care ne dăm seama pe măsură ce evenimente care de care mai excentrice și misterioase încep să se desfășoare cu iuțeală în jurul nostru. Cu un asemenea talent drept autor și un subiect incitant, Warlight nu putea lipsi de pe lista noastră de cărți pe care le vrem traduse în 2019.

Tu ce părere ai despre enumerarea de cărți pe care le vrem traduse în 2019? Care dintre aceste titluri se află și pe lista ta?