Ce ar fi cărțile pe care le îndrăgim fără titlul absolut perfect, care reușește performanța de a le rezuma conținutul, fără nicio dezvăluire șocantă, ci descătușându-și farmecul abia la sfârșit, când realizăm cu cât talent  a fost ales? Dacă ai rămas vreodată fascinant de un titlul de carte desăvârșit, află că puține dintre operele noastre preferate și-au primit de la început numele sub care noi le cunoaștem. Mai jos, află care au fost titlurile originale ale cărților celebre!

Nouă cărți celebre și titlurile lor originaleLolita” lui Nabokov este unul dintre cele mai tulburătoare romane ale tuturor timpurilor, iar fascinanta sa eroină își merită complet prezența pe prima copertă. Autorul rus nu i-a acordat însă de la început această onoare, iar capodopera sa trebuia să poarte titlul A Kingdom by the Sea (Tr.red. Un oraș pe malul mării). Deși nu putem nega poezia și semnificațiile primei sale opțiuni, recunoaștem că nu au nici pe departe prestanța și impactul mult mai simplului „Lolita”.

Nouă cărți celebre și titlurile lor originaleStăpânul inelelor” este un alt exemplu de titlu care ne atrage de la prima întâlnire; chiar dacă nu știm nimic despre conținutul celebrei trilogii semnate de Tolkien, tot jinduim să aflăm cine este acest ilustru personaj posesor de bijuterii. Printre titlurile originale de cărți celebre, The War of the Ring (Tr.red. Războiul inelului), nu este atât de…nepotrivit, dar asemănarea sa cu la fel de celebrele Războaie ale Stelei (Star Wars) ar fi creat cu siguranță numeroase conflicte și confuzii, așa că suntem recunoscători că marele autor englez s-a răzgândit.

Nouă cărți celebre și titlurile lor originale„Război și pace” e un titlu epic, care nu putea să deschidă decât o carte de proporții monumentale, așa că suntem de părere că Tolstoi a dat dovadă de o intuiție ireproșabilă. Îți va veni greu să crezi care a fost prima sa opțiune: All’s Well That Ends Well, un fel de „Totul e bine când se termină cu bine”. Superficial, ușor amuzant și ironic (oare se referă la felicitările pe care le merită cititorul care a reușit să termine romanul său generos?), titlul original e complet lipsit de substanță.

Nouă cărți celebre și titlurile lor originaleChiar dacă ai putea crede că ne simțim feriți de orice necazuri odată de anul 1984 a trecut, lucrurile stau cu totul altfel. Proorocirile lui Orwell despre o distopie în care controlul e deținut de stat și al său Big Brother sunt din ce în ce mai adevărate, iar faptul că am depășit anul 1984 nu e deloc liniștitor. Oricum, titlul original al acestui roman terifiant, The Last Man in Europe (Tr.Red. Ultimul om din Europa), deși mai reușit decât variantele de mai sus, nu ne dă fiori precum alegerea finală.

Nouă cărți celebre și titlurile lor originale„Împăratul muștelor” nu e doar unul dintre cele mai profund evocatoare titluri ale romanelor din toate timpurile, dar își îndeplinește perfect menirea de a atrage cititorii, fiind în aceeași măsură incitant și sugestiv. William Golding a apelat la denumirea sub care este recunoscut Satana și a reușit totodată să anticipeze una dintre cele mai celebre scene din carte, în care capul unui porc este lăsat să putrezească pentru a speria dușmanii. Ești curios care era prima sa alegere? Strangers from Within (Tr.Red. Străini din interior)!

Nouă cărți celebre și titlurile lor originaleBram Stoker nu a conturat doar una dintre cele mai puternice legende horror ale tuturor timpurilor, dar a dat și un nume mitului vampirului, influențat de Vlad Țepeș (Vlad Dracul). Dacă ți-am spune însă că „Dracula” nu trebuia să se numească așa, inițial, ci The Dead Un-Dead (tr.red. Morții Vii) sau Count Wampyr (tr.red Contele Wampyr/Vampir)? Părerea noastră? Ambele opțiuni seamănă a titluri de filme proaste, nu de roman care a intrat în legendă.

FNouă cărți celebre și titlurile lor originaleitzgerald trebuie să fi simțit că „Marele Gatsby”, exponentul visului american pierdut, va deveni una dintre cele mai mari cărți ale secolului XX, pentru că a oscilat între mai multe variante. Printre titlurile originale ale acestei cărți celebre se numărau: Trimalchio in West Egg, Among Ash-Heaps and Millionaires (tr.red. Printre mormane de cenușă și milionari) sau The High-Bouncing Lover (tr. red. Iubitul săltăreț). Pe lângă faptul că variantele de mai sus au traduceri mot-a-mot groaznice în limba română, pur și simplu nu ar fi funcționat la fel de bine precum titlul adevărat și iconic!

Nouă cărți celebre și titlurile lor originaleDe data aceasta, avem de-a face cu un roman care păstrează în traducerile autohtone titlul original, din lipsă de corespondent în limba română: „Fiesta” lui Hemingway se numește în engleză The Sun Also Rises (tr.red. Și soarele răsare). Deși salutăm alegerea traducătorului, care a simțit că variațiile lui „Și soarele răsare” ar fi fost de un impact slab în limba noastră, nu putem să nu apreciem cât de frumos curge titlul în engleză, precum acest prim roman al scriitorului american.

Nouă cărți celebre și titlurile lor originaleJane Austen este celebră pentru titlurile sale simple, care ilustrează însă perfect semnificațiile romanelor. „Mândrie și prejudecată” (Pride and prejudice) e deja o marcă înregistrată, dar știai că eram extrem de aproape de a nu-l fi rostit decât în vreun context accidental? În lista noastră de titluri originale ale cărților celebre, First Impressions (tr.red. Prime Impresii) se anunță drept unul dintre cele mai…banale și lipsite de sare și piper. Ne bucurăm că Austen a fost sfătuită să renunțe cât mai curând la alegerea sa.

Tu ce părere ai despre aceste titluri originale ale cărților celebre? Crezi că romanele respective ar mai fi avut același succes, în cazul în care autorii lor nu se răzgândeau?